Tom-Wolfe

“A man in Full”: la hoguera de las vanidades del sur

Hace unos días me acabé este libro de Tom Wolfe, el autor de “La hoguera de las vanidades”. Según dicen las críticas que se muestran en las tapas, esta es la versión georgiana de la célebre novela que muestra las vergüenzas de las clases pudientes de Nueva York.

El relato se compone de cinco hilos argumentales aparentemente independientes protagonizadas por un empresario megalómano de la construcción (Charlie Croker), un de sus trabajadores (Conrad Hensley), un banquero (Raymond Peepgass), un abogado con ganas de crecer profesionalmente (Roger White) i la ex-mujer del constructor (Martha Croker). Escrito con todo tipo de detalles descriptivos (a veces hasta en exceso), el relato se desarrolla alrededor de las desventuras de los cinco personajes centrales y de sus interdependencias, algunas de les cuales resultan sorprendentes. La precisión y la pasión por el detalle del autor dan como resultado un retrato bastante afinado de les manías y las contradicciones de la Nueva York del sur, Atlanta, unos años más tarde de su momento de gloria, los Juegos Olímpicos de 1996.

A pesar de que algunos considerarán que se tira mucho de los tópicos sureños (conservadurismo de tres al cuarto, armas, religión y racismo encubierto), a mi me pareció que el perfil psicológico y social de los personajes es bastante acertado. Quizá porque conozco personalmente algunos tejanos que tienen muchas cosas en común con los protagonistas del libro.

Es una lectura amena a pesar de sus casi ochocientas páginas. Muy recomendable para aquellos que tengan interés en acercarse a los usos y costumbres de la gente del Sunbelt o, más concretamente, del Bible Belt, los estados episcopalianos y baptistas del sur de los Estados Unidos. Y también lo recomiendo por su final, el cual aún estoy intentando asimilar.

A man in full
Tom Wolfe
Editorial: Farrar, Straus & Giroux
ISBN: 0-374-27032-5
Fecha de publicación: Noviembre 1998

(No se si está traducido al castellano, imagino que sí)

2 comentarios en ““A man in Full”: la hoguera de las vanidades del sur

  1. The Walking City dijo:

    Me parece que en español el título se tradujo como “Todo un Hombre”. Me gusta Wolfe, el único problema que tiene es que “La Hoguera de las Vanidades” es prácticamente imposible de superar. Claro semejante declaración hecha por alguien que sólo ha leído ésta última y “Soy Charlotte Simmons” no sé si tiene demasiada credibilidad.

    Bueno, me apunto “Todo un Hombre” a la interminable wish-list y así veré si tengo razón o no.

  2. jeffreyabbot dijo:

    Yo tampoco lo he leído, así que no puedo opinar. Pero es cierto que “La hoguera de las vanidades” era magnífica. Lástima que la leí hace un montón de años cuando todavía no había blogs:)

    Gracias por lo de la traducción, yo no supe encontrarla.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s