Fuentes web
Entradas
Comentarios

Con La Bodega, Noah Gordon revisita España tras “El último judío”. Si en el libro anterior nos hablaba de los avatares sufridos por los judíos de la península ibérica alrededor del año 1500, en esta nueva novela histórica nos introduce en el mundo rural catalán de finales del siglo XVIII.

En un principio, podríamos dudar de qué puede aportar un yankee sobre una tierra tan alejada de su natal Massachussets. Sin embargo, la novela se revela como un retrato muy cercano a la vida de los viticultores, sirviendo de crónica de los quehaceres cotidianos de los pueblos. En la lectura del libro se aprecia el amor que el autor ha sentido por la tierra donde se desarrolla esta historia, así como por sus gentes.

Gordon sigue siendo un maestro de la novela histórica, con lo que los detalles están cuidados al extremo, sin resultar en ningún momento pesados para el lector. Desde luego, no van a faltar ni la intriga ni el suspense. Pero la historia, aun siendo más que aceptable, se ve un tanto eclipsada por el entorno en el que se desarrolla.

Como curiosidad, valga decir que es la primera novela de Noah Gordon donde no encontramos ningún personaje judío, posiblemente por la ausencia de los mismos en la sociedad catalana de la época.

Recomendable para aquellos que deseen contemplar un fresco rural de la Cataluña de hace un siglo y medio. A evitar para los que no les gusten las novelas históricas.

La Bodega
Noah Gordon
ISBN: 978-84-96791-57-2
Precio: 21 €
Serie: Novela Histórica
Fecha de publicación: Octubre de 2007
Nº de páginas: 384
Traducción Enrique de Hériz
Roca Editorial
*La imagen de Noah Gordon es de www.ideal.es

¿Todavía no nos sigues en Facebook?

¿con Feedburner tampoco?

A veces, por más que intento hacer una reseña con algo de coherencia, se me hace difícil aunar todas las ideas de manera mínimamente estructurada. Es lo que me ha pasado con “Invisible”, así que paso a dividir el comentario en tres partes, con ideas bastante dispersas acerca de la última obra de Paul Auster. Enlazo aquí el resumen de la contraportada para que quién no la hay leído sepa de qué va… y allá van mis impresiones deslavazadas.

Empiezo en positivo: la novela se lee con ganas. Imagino que eso, de por sí, ya es un logro importante. Desde buen principio Auster consigue enganchar al lector y que éste se pregunte a dónde irá a parar la historia de Adam Walker y sus nuevos amigos Rudolf Born y Margot. Además la novela es muy del estilo Auster, con sus casualidades (el día que en un libro de Auster no haya casualidades… imagino que no será un libro de Auster, tan grande es la “imagen de marca” que ha creado el neoyorquino) sus escritores (o proyectos de escritores) la Universidad de Columbia, Nueva York, sus mujeres enigmáticas y sus pequeñas referencias literarias (Vila Matas por ejemplo).

Sigo, más o menos en positivo: reconozco que es un gran ejercicio de estilo (la forma espiral en que está escrita, la manera de encajar una historia con otra, los múltiples narradores engarzados…) pero a ratos me parece que es solamente eso: un mero ejercicio de estilo.

Acabo con lo negativo. Me ha desconcertado Auster. No se si es lo que pretendía, que también es posible, pero la historia entre Adam y Gwin, por mucho que quiera ser transgresora y cruda… no me dice nada. No acabo de entender porqué está ahí, qué importancia tiene en la narración y qué quería comunicar Auster con la misma. Es posible que no me haya enterado de la misa la mitad, pero no lo entiendo.

Así que en resumen… no sé con qué quedarme. A ratos me ha gustado, a ratos no. En general, creo no haber captado el mensaje que Auster debía querer transmitir y sin embargo…no puedo decir que haya pasado un mal rato leyéndola.

Invisible
Paul Auster
ISBN 978-84-339-7522-5
PVP sin IVA 17.31 €
PVP con IVA 18 €
Nº de páginas 288
Colección Panorama de narrativas
Traducción Benito Gómez Ibáñez

¿Todavía no nos sigues en Facebook?

¿con Feedburner tampoco?

Hay tres cosas que no me gustan de “Lo mejor que le puede pasar a un cruasán” de Pablo Tusset.

Una: el horrible título que ha hecho que me resistiera a comprar el libro durante bastante tiempo. No veo qué relación tiene con la novela, no se a quién se le ocurrió semejante título y en definitiva, no me gusta.

Dos: los sueños con que empieza cada capítulo, que en lugar de divertir entorpecen la narración que esperamos empiece cuanto antes.

Tres: el final, rocambolesco y cogido por los pelos.

Una vez claro lo que no me gusta, decir que me lo he pasado muy bien con Pablo Miralles y familia. Hacía tiempo que no me reía tanto con una novela y con un personaje que podríamos definir como una suma de Ignatius J.Reilly, Torrente y un profesor de filosofía borracho y putero (a riesgo de que algún lector me dé un repaso en los comments, aunque esta vez creo que la comparación es mucho más obvia que la vez anterior).

“Lo mejor que le puede pasar a un cruasán”, aunque su titulo despiste un poco, es una novela policíaco-cómico-delirante ambientada en Barcelona que, entre risa y risa hace una caricatura bastante feroz de la burguesía industrial barcelonesa. Es cierto que incorpora algunos gags muy locales, pero no es menos cierto que la hipocresía que tan bien describe sonará igual en Madrid o París.

La novela es un viaje descabellado que emprende Pablo “Baloo” Miralles en busca de su hermano desaparecido y que nos lleva Barcelona arriba, Barcelona abajo a bordo de un Lotus (apodado Bagheera) con paradas especialmente divertidas en casa de sus padres y pit-stops en su propia cama para recuperar fuerzas después de cada borrachera.

Para pasar un buen rato, si tenemos pocas ganas de hacer esfuerzos de lectura y muchas ganas de pasarlo bien.

Lo mejor que le puede pasar a un cruasán
Pablo Tusset
LENGUA DE TRAPO 2006
15.0×22.0 cm
319 pags
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788489618626
Nº Edición:1ª
Año de edición:2006
Plaza edición: MADRID
*La imágen de Pablo tusset es de elcultural.es

¿Todavía no nos sigues en Facebook?

¿con Feedburner tampoco?

Las doce sillas” de Ilf y Petrov es una comedia mordaz que satiriza la Rusia post-revolucionaria y ridiculiza los esfuerzos de un ex-noble ruso (Ippolit Matveyevich Vorobianinov), en la búsqueda de un tesoro oculto por su suegra durante la revolución.

Gran parte del atractivo de la novela recae en Ostap Bender, un timador, farsante, ladrón de poca monta con múltiples recursos y muy poca moral, que tiene el magnetismo necesario para arrastrar a Vorobianof en la búsqueda del tesoro y arrastrar a la vez a los lectores con él. Bender se mueve en la Rusia post-revolucionaria como pez en el agua y compensa la evidente dificultad de adaptación de Vorobianof (antiguo noble) al medio soviético. La terna protagonista la completa el padre Teodoro que también va detrás del tesoro de la suegra de Vorobianof. Otro personaje amoral, y en este caso un cura, lo que demuestra que Ilf y Petrov no dejan títere con cabeza.

El viaje nos lleva por toda Rusia a ritmo trepidante (para acabar de forma abrupta en Moscú) y nos muestra un catálogo de personajes y situaciones muy especiales (por ser únicamente posibles en una economía comunista). El final, inesperado y poco predecible hace todavía más sorprendente la lectura de “Las doce sillas”.

La novela ha sido adaptada en diversas ocasiones al cine, siendo las más conocidas la versión que Mel Brooks realizó en 1970 y la de Tomás Gutiérrez Alea en  1962 ambientada en Cuba. No es de extrañar puesto que al fin y al cabo es una comedia atemporal que a pesar de estar ambientada en Rusia y aprovecharse de toda la idiosincrasia rusa, me podría imaginar tranquilamente ambientada en la España franquista o en cualquier otro escenario post-bélico o post-revolucionario.

Para acabar: una novela brillante donde se suceden los momentos cómicos y las críticas veladas (y no tan veladas) a la Rusia pre-soviética, a la Rusia post-revolucionaria y a la (poca) moral de los rusos en aquella época. Como diría Ostap Bender: “¡adelante con los faroles!”

Las doce sillas
Ilia Ilf y Yevgueni Petrov
Alcalá Grupo
13.0×21.0 cm
332 pags
Lengua: castellano
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788496806764
Colección:
Nº Edición:1ª
Año de edición:2009

¿Todavía no nos sigues en Facebook?

¿con Feedburner tampoco?

Hacía muchos años que tenía ganas de leerme este libro. Cuando estudiaba en la universidad, los profesores de las diferentes asignaturas de libre elección de historia de la ciencia, la técnica y la ingeniería se referían de forma habitual a este texto. Incluso una sección de la revista Muy Interesante (en su edición española), escrita por Antonio Muñoz Molina cada mes, tiene el mismo nombre que este libro.

En realidad, no es un libro. Se trata de una conferencia dada por C.P. Snow en 1959 en Oxford, que luego se pasó a libro y fue expandida en 1963 con una serie de comentarios del mismo autor. Así mismo, la edición sobre la que versa esta reseña incluye un prólogo de Stefan Collini sobre el estado de la polémica en los últimos años.

En el momento en el que se ofreció la conferencia, Snow se destacó como uno de los primeros en denunciar el abismo existente entre los tradicionalmente llamados intelectuales (de letras) y los científicos. Esta diferenciación reside en muchos y diversos aspectos, desde el vocabulario que utilizan hasta los conocimientos que consideran como básicos. La consecuencia acaba siendo que estos dos mundos ya ni se comunican entre sí, de forma que podríamos llegar a hablar de dos culturas diferentes, con la gran pérdida de oportunidades que ello conlleva para la sociedad.

Si bien el autor suaviza ligeramente alguno de los términos expuestos en los comentarios añadidos cuatro años después, la polémica está servida y las discusiones van sin duda a aflorar para cualquiera que lea este texto. Algunas de las exposiciones realizadas en la conferencia se merecen el calificativo de memorables, como aquella en la que compara la ignorancia de un científico que no ha leído nada de Shakespeare con la ignorancia de un “intelectual” que no sabe qué dice el segundo principio de la termodinámica.

Recomendable para aquellos que deseen abrir (o reabrir) discusiones. A evitar para integristas tanto de letras como de ciencias.

Las dos culturas. Introduccion de Stefan Collini.
Autor: Snow, C. P.
Fecha de edición: 01/01/2000
Encuadernación: Rústica
Idioma: Español
Páginas: 159
PVP 10,00€
ISBN: 978-950-602-401-7

¿Todavía no nos sigues en Facebook?

¿con Feedburner tampoco?

Vaya por delante que afronté la lectura de “Aurora Boreal” de Åsa Larsson sabiendo lo que tenía entre manos. Esto es, un producto editorial que se publicó en Suecia en 2003 y que se ha publicado ahora en España aprovechando el tirón del otro Larsson (Stieg) y su trilogía Millenium.

El problema es querer meter en el mismo saco “Aurora Boreal” y la trilogía Millenium, puesto que eso es como comparar “El Hobbit” con “El señor de los anillos”. Y con esto quiero decir que no me ha disgustado, para nada, pero evidentemente no creo que las pretensiones de su autora fueran hacer la obra de su vida. Creo que “Aurora Boreal”  aguanta mejor las comparaciones con las obras de Mankell y sería comparable a la primera novela de la serie Wallander “Asesinos sin rostro”,  aunque probablemente también esté un par de escalones por debajo.

Una vez dejado claro dónde se sitúa la obra en mi imaginario, comentar que nos encontramos ante una novela negra al uso: el cuerpo de un importante y reconocido predicador aparece mutilado entre los bancos de la iglesia de Kiruna, en el norte de Suecia. Básicamente el libro nos presenta a la abogada Rebecka Martinsson, que luego ha seguido siendo el personaje de referencia de Larsson y que en este caso sube a su ciudad natal de Kiruna a ayudar a Sanna su amiga de la infancia (y hermana del fallecido Viktor Stråndgard) a investigar quién ha matado a su hermano.

Aunque debo reconocer que lo que se espera de una novela negra (suspense, muertes, investigaciones… ) se puede encontrar en “Aurora Boreal”, no es menos cierto que el final es bastante decepcionante y que a pesar de intentar darle un poco de profundidad por el lado religioso, la autora no consigue convencer. Sí que es cierto sin embargo, que la tensión está presente durante toda la narración y esta se hace corta y amena.

En resumen, una (otra) novela negra ambientada en Suecia, aceptable, pero bastante por debajo del nivel a que nos tiene acostumbrados, por ejemplo Henning Mankell.
Aurora Boreal
Åsa Larsson
Colección: Biblioteca Formentor
Genero: Novela
300 págs.
PVP: 18,50 euros
ISBN: 978-84-322-2851

¿Todavía no nos sigues en Facebook?

¿con Feedburner tampoco?

Pomponio Flato es un ciudadano romano con flatulencias, causadas por la ingestión a propósito de aguas de dudoso origen, que se encuentra de viaje por la Palestina del siglo I dC. En su periplo se cruza con una familia conocida por todos que habita en Nazareth. El padre, carpintero de profesión, se halla condenado a muerte por un crimen difícilmente resoluble, aunque la justicia romana e israelita no tienen mayor reparo en inculparle sin pruebas. El hijo, un crío llamado Jesús, encarga a Pomponio la realización de una investigación para aclarar la inocencia del acusado.

Eduardo Mendoza nos tiene acostumbrados tanto a las novelas de humor como a las historias policíacas. El texto que nos ocupa se incluye perfectamente en ambas clasificaciones, al igual que “El misterio de la cripta embrujada”. Aunque no tiene el mismo mordiente que dicha novela o incluso su continuación (“El laberinto de las aceitunas”), Mendoza no defrauda al ofrecer una visión un tanto sarcástica de lo ocurrido en una época de la sagrada familia para la que no se encuentra información en la Biblia.

Sin querer ponerlo a la altura de “Sin noticias de Gurb”, el libro si sería comparable con “El último trayecto de Horacio Dos”. Véase además el parecido en la estructura del título. De alguna manera, da la impresión de que Eduardo Mendoza se ha dado el gustazo de escribir una novela de humor sobre Jesucristo sin necesidad de agradar a nadie ni buscar un éxito que ya no necesita. Se trata de un divertimento interesante, que no cansa pero entretiene.

Recomendable para los que quieran pasar un buen rato con un librito divertido y bien escrito, sin demasiadas pretensiones. A evitar para integristas religiosos.

El asombroso viaje de Pomponio Flato
Eduardo Mendoza
SEIX BARRAL 2008
13.0×23.0 cm
192 pags
Lengua: CASTELLANO
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788432212536
Colección:
Nº Edición:1ª
Año de edición:2008
Plaza edición: BARCELONA

¿Todavía no nos sigues en Facebook?

¿con Feedburner tampoco?

“Tor: trezte cases i tres morts” (“Tor: la montaña trágica” en su edición en castellano) es el resultado de la investigación que realizó el periodista Carles Porta a finales de los noventa del asesinato de José Montané “Sansa” en Tor, un pequeño pueblo de la Vall Ferrera en el Pirineo catalán muy cerca de la frontera con Andorra.

Porta subió a la Vall Ferrera para realizar un reportaje de “30 minuts” (reconocido programa de la televisión catalana especializado en documentales-reportajes de treinta minutos de duración). Lo que se encontró superó con creces sus expectativas y acabó (años después de la emisión del reportaje) en la publicación de este libro.

Voy a tratar de resumir muy brevemente la historia porque vale la pena: en 1896, en el pequeño pueblo de Tor (a más de 1700 metros de altitud) vivían poco más de 100 personas agrupadas en trece casas. La montaña de Tor, colindante con Andorra, era una inmensa extensión que servía de pasto y rendía como productora de madera. Los cabezas de cada casa, con la llegada del Código Civil, deciden ordenar la propiedad de la montaña y crean la “Sociedad de Condueños de la montaña de Tor”. Lo más destacable de esa sociedad era que para ser considerado condueño (y para evitar que los forasteros se hicieran con la montaña) se debía tener durante todo el año fuego en Tor. De esa manera, sin saberlo, habían abierto la caja de los truenos puesto que el valor de la montaña creció de manera exagerada cuando se abrió la posibilidad de hacer una pista de esquí que conectase con Andorra.

Años más tarde, las rivalidades y rencillas entre las casas habían aumentado exponencialmente, de manera notoria después de la Guerra Civil, dado que era (y es) muy difícil seguir viviendo en la montaña todo el año (especialmente cuando el único acceso por carretera queda cortado constantemente por la nieve en invierno). Todo esto supuso múltiples pleitos por la propiedad y dos explosiones de violencia: primero, a principios de los 80, dos “guradaespaldas” de “Palanca”, uno de los implicados (ojo, guardaespaldas, en un pueblo del pirineo en el que no vivía casi nadie) murieron a tiros en un encuentro con un grupo de otro de los implicados. La segunda explosión (que fue la causante del revuelo mediático entorno a Tor) llegó en 1995 cuando “Sansa” apareció asesinado sin que se haya llegado a esclarecer quién lo mató.

Aquí dejo un interesantísimo link con el reportaje de 30 minuts subtitulado al castellano.

Recomendable para todos los fans del género negro. A veces no hace falta tener imaginación, la realidad supera a la ficción.

Tor: tretze cases i tres morts
Carles Porta
LA CAMPANA 2005
420 pags
Lengua: CATALÁN
Encuadernación: Tapa blanda
ISBN: 9788495616715
Colección:
Nº Edición:1ª
Año de edición:2005
Plaza edición: BARCELONA

¿Todavía no nos sigues en Facebook?

¿con Feedburner tampoco?

Entradas antiguas »